Syair: Rachel Bluwstein: My Dead (From Hebrew)

Rachel Bluwstein: My Dead (From Hebrew) - Hallo sahabat puisi,pengertian dari syair dan contoh ragam syair,pengertian syair dan pantun pengertian puisi syair serta pengertian dan contoh syair thinksermen, Puisi, baca lagi di Pengertian syair Pada Artikel yang anda baca kali ini dengan judul Rachel Bluwstein: My Dead (From Hebrew), kami telah mempersiapkan artikel ini dengan baik untuk anda baca dan ambil informasi didalamnya. mudah-mudahan isi postingan Artikel Female Poets, Artikel Hebrew, Artikel Holocaust, Artikel Rachel Bluwstein, yang kami tulis ini dapat anda pahami. baiklah, selamat membaca.

Judul : Rachel Bluwstein: My Dead (From Hebrew)
link : Rachel Bluwstein: My Dead (From Hebrew)

Baca juga: sapiens, Pengertian syair


Rachel Bluwstein: My Dead (From Hebrew)

Rachel Bluwstein was born in Viatka in Russia and began life as a Russian poet. While on a detour from a trip to Italy to study art at university there, she visited the Land of Israel and fell in love with it, eventually deciding to remain there as a Zionist pioneer. She switched from writing Russian to writing in Hebrew, and worked as a farm laborer in Rehovot and Kinneret. Eventually she settled in Kibbutz Degania but was expelled when she was found to be suffering from tuberculosis, of which she eventually died in a sanatorium at the age of 41 after wandering for years around Tel Aviv on her own. 

My Dead
By Rachel Bluwstein
Translated by A.Z. Foreman
Click to hear me recite the original Hebrew

"The dead alone do not die"
-Jacob Katsenelenbogen, British Hebrew author


They alone are left me, they are with me still,
In whom death's sharp knife has nothing left to kill.

At the turn of highways, when the sun is low,
They come round in silence, going where I go.

Our true covenant is one knot naught can sever.
Only what I lose is what I have forever.


The Original:
מתי
רחל

רק המתים לא ימותו
י.ש.ק – 


הֵם בִּלְבַד נוֹתְרוּ לִי, רַק בָּהֶם בִּלְבַד 
לֹא יִנְעַץ הַמָּוֶת סַכִּינוֹ הַחַד. 

בְּמִפְנֵה הַדֶּרֶךְ, בַּעֲרֹב הַיּוֹם 
יַקִּיפוּנִי חֶרֶשׁ, יְלַוּוּנִי דֹּם. 

בְּרִית אֱמֶת הִיא לָנוּ, קֶשֶׁר לֹא נִפְרָד 
רַק אֲשֶׁר אָבַד לִי – קִנְיָנִי לָעַד.


Demikianlah Artikel Rachel Bluwstein: My Dead (From Hebrew)

Sekianlah artikel Rachel Bluwstein: My Dead (From Hebrew) kali ini, mudah-mudahan bisa memberi manfaat untuk anda semua. baiklah, sampai jumpa di postingan artikel lainnya.

Anda sekarang membaca artikel Rachel Bluwstein: My Dead (From Hebrew) dengan alamat link Sapiens
Next Post Previous Post
No Comment
Add Comment
comment url
Related Post
Female Poets,Hebrew,Holocaust,Rachel Bluwstein