Syair: Gabriel Preil: Self-Courtesy (From Hebrew)

Gabriel Preil: Self-Courtesy (From Hebrew) - Hallo sahabat puisi,pengertian dari syair dan contoh ragam syair,pengertian syair dan pantun pengertian puisi syair serta pengertian dan contoh syair thinksermen, Puisi, baca lagi di Pengertian syair Pada Artikel yang anda baca kali ini dengan judul Gabriel Preil: Self-Courtesy (From Hebrew), kami telah mempersiapkan artikel ini dengan baik untuk anda baca dan ambil informasi didalamnya. mudah-mudahan isi postingan Artikel Gabriel Preil, Artikel Hebrew, yang kami tulis ini dapat anda pahami. baiklah, selamat membaca.

Judul : Gabriel Preil: Self-Courtesy (From Hebrew)
link : Gabriel Preil: Self-Courtesy (From Hebrew)

Baca juga: sapiens, Pengertian syair


Gabriel Preil: Self-Courtesy (From Hebrew)

Self-Courtesy
By Gabriel Preil
Translated by A.Z. Foreman

I was a boat, and well at anchor
In a pink fishing village in Maine-
And not some woodchip adrift and pale
On the Bronx's blackheart waves.

Nailed to a flat plain coffee-shop back here
Sipping cola through a straw, I'm free
To ignore my patches. Here at least
I can show myself some courtesy.

Eyes full of a suspicious cloud,
In Jerusalem I disavowed
My title of nobility.
Here in New York I can be
A threadbare jacket hanging on my hanger.


The Original:

אדיב לעצמי
גבריאל פרייל

הייתי סירה עוננת
בכפר דייגים מוריד במין–
לא איזה שבב צף מחויר
על גל בברונקס משחיר

אני נעוץ בבית–קפה רדוד
לוגם קולה בקש. איני
שם לב לטלאי זה או אחר
אנסה להיות אדיב עם עצמי

את תואר האצולה שלי
זנחתי בירושליים
ענן חשוד בעיניים
בניו–יורק אני מעיל דק
תלוי על קולב.


Demikianlah Artikel Gabriel Preil: Self-Courtesy (From Hebrew)

Sekianlah artikel Gabriel Preil: Self-Courtesy (From Hebrew) kali ini, mudah-mudahan bisa memberi manfaat untuk anda semua. baiklah, sampai jumpa di postingan artikel lainnya.

Anda sekarang membaca artikel Gabriel Preil: Self-Courtesy (From Hebrew) dengan alamat link Sapiens
Next Post Previous Post
No Comment
Add Comment
comment url
Related Post
Gabriel Preil,Hebrew