Syair: Baudelaire: The Enemy (From French)

Baudelaire: The Enemy (From French) - Hallo sahabat puisi,pengertian dari syair dan contoh ragam syair,pengertian syair dan pantun pengertian puisi syair serta pengertian dan contoh syair thinksermen, Puisi, baca lagi di Pengertian syair Pada Artikel yang anda baca kali ini dengan judul Baudelaire: The Enemy (From French), kami telah mempersiapkan artikel ini dengan baik untuk anda baca dan ambil informasi didalamnya. mudah-mudahan isi postingan Artikel Baudelaire, Artikel French, Artikel Sonnet, yang kami tulis ini dapat anda pahami. baiklah, selamat membaca.

Judul : Baudelaire: The Enemy (From French)
link : Baudelaire: The Enemy (From French)

Baca juga: sapiens, Pengertian syair


Baudelaire: The Enemy (From French)

The Enemy
By Charles Baudelaire
Translated by A.Z. Foreman

My youth was but a dark-aired hurricane,
Pierced by an eye of sun from time to time;
So ravaged was my world by bolts and rain
That in my garden few red fruits still climb.

Now at the autumn of the mind I stand,
And here I am to toil with rake and spade

If I am to renew this flooded land
Of grave-sized holes the burrowing rains have made.

And who knows if my dream-grown flowers shall reach
Beneath this soil now scrubbed into a beach
And taste the mystic foods that heal their parts?

Oh misery! What lifetimes Time devours
As the dark Enemy that gnaws our hearts
Strengthens his blood by draining us of ours.


The Original:

L'Ennemi

Ma jeunesse ne fut qu'un ténébreux orage,
Traversé çà et là par de brillants soleils;
Le tonnerre et la pluie ont fait un tel ravage,
Qu'il reste en mon jardin bien peu de fruits vermeils.

Voilà que j'ai touché l'automne des idées,
Et qu'il faut employer la pelle et les râteaux
Pour rassembler à neuf les terres inondées,
Où l'eau creuse des trous grands comme des tombeaux.

Et qui sait si les fleurs nouvelles que je rêve
Trouveront dans ce sol lavé comme une grève
Le mystique aliment qui ferait leur vigueur?

— Ô douleur! ô douleur! Le Temps mange la vie,
Et l'obscur Ennemi qui nous ronge le coeur
Du sang que nous perdons croît et se fortifie!


Demikianlah Artikel Baudelaire: The Enemy (From French)

Sekianlah artikel Baudelaire: The Enemy (From French) kali ini, mudah-mudahan bisa memberi manfaat untuk anda semua. baiklah, sampai jumpa di postingan artikel lainnya.

Anda sekarang membaca artikel Baudelaire: The Enemy (From French) dengan alamat link Sapiens
Next Post Previous Post
No Comment
Add Comment
comment url
Related Post
Baudelaire,French,Sonnet