Judul : Goethe: Mignon's Longing (From German)
link : Goethe: Mignon's Longing (From German)
Goethe: Mignon's Longing (From German)
Mignon's Longing
By J.W. Goethe
Translated by A.Z. Foreman
You know that land where lemon orchards bloom,
Its golden oranges aglow in gloom,
That land of soft wind blowing from blue sky,
Where myrtle hushes and the laurel's high?
You know that land?
That way! That way
I'd go with you, my love, and go today.
You know that house, its roof on colonnades,
The halls agleam, the rooms of gems and jades?
The marble statues eying all I do:
"Oh wretched child, what have they done to you?”
You know that house?
That way! That way
I'd go with you, my guardian, today.
You know that mountain and its clouded peak?
The path through mist that hooves of donkeys seek?
In caves the ancient dragon-spawn now rove.
The rocks loom high, and rivers burst above.
You know that place?
That way! That way,
O Father, lies our path! Let's go today!
The Original:
Mignons Sehnsucht
Kennst du das Land, wo die Zitronen blühn,
Im dunkeln Laub die Gold-Orangen glühn,
Ein sanfter Wind vom blauen Himmel weht,
Die Myrte still und hoch der Lorbeer steht?
Kennst du es wohl?
Dahin! dahin
Möcht ich mit dir, o mein Geliebter, ziehn.
Kennst du das Haus? Auf Säulen ruht sein Dach.
Es glänzt der Saal, es schimmert das Gemach,
Und Marmorbilder stehn und sehn mich an:
Was hat man dir, du armes Kind, getan?
Kennst du es wohl?
Dahin! dahin
Möcht ich mit dir, o mein Beschützer, ziehn.
Kennst du den Berg und seinen Wolkensteg?
Das Maultier sucht im Nebel seinen Weg;
In Höhlen wohnt der Drachen alte Brut;
Es stürzt der Fels und über ihn die Flut!
Kennst du ihn wohl?
Dahin! dahin
Geht unser Weg! O Vater, laß uns ziehn!
By J.W. Goethe
Translated by A.Z. Foreman
You know that land where lemon orchards bloom,
Its golden oranges aglow in gloom,
That land of soft wind blowing from blue sky,
Where myrtle hushes and the laurel's high?
You know that land?
That way! That way
I'd go with you, my love, and go today.
You know that house, its roof on colonnades,
The halls agleam, the rooms of gems and jades?
The marble statues eying all I do:
"Oh wretched child, what have they done to you?”
You know that house?
That way! That way
I'd go with you, my guardian, today.
You know that mountain and its clouded peak?
The path through mist that hooves of donkeys seek?
In caves the ancient dragon-spawn now rove.
The rocks loom high, and rivers burst above.
You know that place?
That way! That way,
O Father, lies our path! Let's go today!
The Original:
Mignons Sehnsucht
Kennst du das Land, wo die Zitronen blühn,
Im dunkeln Laub die Gold-Orangen glühn,
Ein sanfter Wind vom blauen Himmel weht,
Die Myrte still und hoch der Lorbeer steht?
Kennst du es wohl?
Dahin! dahin
Möcht ich mit dir, o mein Geliebter, ziehn.
Kennst du das Haus? Auf Säulen ruht sein Dach.
Es glänzt der Saal, es schimmert das Gemach,
Und Marmorbilder stehn und sehn mich an:
Was hat man dir, du armes Kind, getan?
Kennst du es wohl?
Dahin! dahin
Möcht ich mit dir, o mein Beschützer, ziehn.
Kennst du den Berg und seinen Wolkensteg?
Das Maultier sucht im Nebel seinen Weg;
In Höhlen wohnt der Drachen alte Brut;
Es stürzt der Fels und über ihn die Flut!
Kennst du ihn wohl?
Dahin! dahin
Geht unser Weg! O Vater, laß uns ziehn!
Demikianlah Artikel Goethe: Mignon's Longing (From German)
Sekianlah artikel Goethe: Mignon's Longing (From German) kali ini, mudah-mudahan bisa memberi manfaat untuk anda semua. baiklah, sampai jumpa di postingan artikel lainnya.
Anda sekarang membaca artikel Goethe: Mignon's Longing (From German) dengan alamat link Sapiens